新闻中心

当前您的位置: 首页> 新闻中心> 学术讲座> 正文

讲准字【2023】第104号:翻译的社会影响

发布时间:2023-05-17 浏览量:

讲座报告主题:翻译的社会影响
专家姓名:何克勇
日期:2023-05-24 时间:14:30
地点:主楼513报告厅
主办单位:外国语学院


主讲简介:中央民族大学外国语学院翻译系二级教授,翻译方向博士生导师、中国翻译协会影视译制专委会副主任、中宣部国际文化交流学术联盟专家委会副主任、文化部国家文化贸易学术研究平台学术委员会专家、教育部人文社科专家、中联部人权专家;曾任中央民族大学外国语学院院长、国际教育学院院长、国际合作处处长。长期从事口、笔译实务及教学、研究工作;曾任国家领导人及国务院新闻发布会口译。出版专著和译著17部,代表作品有:《大学的理念》(亨利*纽曼著,合译,北京大学出版社,2016);杜威《杜威全集中期作品》第八卷(2012,华东师范大学出版社);阿加莎*克里斯蒂《谋杀启事》(人民文学出版社,2007);《美国在冲突地区的外交政策》(合译,江苏人民出版社,2014);《21世纪的伊朗——政治、经济与冲突》(合译,江苏人民出版社,2014);另编、审订著作及译著15部。80年代翻译电影《金手指》(合译),90年代英译传统京剧《柜中缘》并兼任英文导演、为中央电视台翻译《新动物王国》;1987-1997卫生部特邀会议口、笔译;1991-1997世界银行中国卫生贷款项目口、笔译。主持并完成国家社科基金重大项目“中亚民族关系与冲突研究译丛”。研究专长:翻译学。


主讲内容简介:翻译对一个社会总是发挥着巨大的影响,可以说社会须臾离不开翻译,这反映在以下方面:翻译丰富译入语的词汇;翻译创造书写文字;翻译捍卫民族语言;在一定时期内,翻译主导国家的思想和价值观;翻译保存了欧洲文明的血脉;翻译是科学进步的关键;翻译开启了新的学科;历史上,翻译在一些地方没有翻译无法进行统治;今天翻译几乎无所不知。


欢迎师生参加!

专家姓名 讲座时间
讲座地点